6月18日,校黨委委員、副院長王孝義出席外國語學(xué)院學(xué)科專業(yè)建設(shè)報告會。王孝義代表學(xué)校與上海外語教育出版社安徽區(qū)總經(jīng)理徐杭共同為“外教社協(xié)同育人平臺——安徽省農(nóng)林科技翻譯研究中心”揭牌,簡要介紹了學(xué)校歷史沿革、發(fā)展現(xiàn)狀、學(xué)科特色、碩士點建設(shè)與培養(yǎng)、外國語學(xué)院的專業(yè)設(shè)置及翻譯學(xué)科建設(shè)情況,要求外國語學(xué)院認(rèn)真學(xué)習(xí)消化校外專家的意見和建議,堅定信心主動作為,進一步推動學(xué)院高質(zhì)量發(fā)展。
學(xué)科專業(yè)建設(shè)報告會邀請復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院博士生導(dǎo)師、翻譯系主任、翻譯碩士教育中心主任、國際傳播領(lǐng)軍人才陶友蘭教授現(xiàn)場講學(xué),指導(dǎo)翻譯學(xué)科建設(shè)、翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)及人工智能時代翻譯教學(xué)。陶教授以“知行合一,譯思并舉:人工智能時代的翻譯項目案例教學(xué)”為題,圍繞人工智能對翻譯教育與學(xué)習(xí)的挑戰(zhàn),深入剖析翻譯實踐教學(xué)面臨的問題及對策,以真實翻譯項目的案例教學(xué)為例,介紹了復(fù)旦大學(xué)以技術(shù)賦能翻譯人才培養(yǎng)的舉措與經(jīng)驗。關(guān)于外國語學(xué)院學(xué)科專業(yè)建設(shè),陶教授緊緊結(jié)合外國語學(xué)院自身實際,重點分享了翻譯學(xué)科建設(shè)中的問題與對策,提出高層次、應(yīng)用型及職業(yè)化的發(fā)展定位,以澳、德、英、美等國及復(fù)旦大學(xué)的翻譯人才培養(yǎng)為案例,闡述經(jīng)驗與啟示,解答學(xué)科建設(shè)中的盲點和痛點。
陶友蘭教授嚴(yán)謹(jǐn)、務(wù)實的治學(xué)態(tài)度及儒雅、謙虛的大家風(fēng)范使參會者如沐春風(fēng),深刻感悟到“知行合一,譯思并舉”的治學(xué)與教育理念。報告會后,外國語學(xué)院師生與陶教授開展互動交流,加深了對翻譯專業(yè)和翻譯行業(yè)等方面的認(rèn)識,強化了專業(yè)認(rèn)同,激發(fā)了與會師生的學(xué)習(xí)熱情和教育情懷,增強了專業(yè)發(fā)展信心。
據(jù)悉,安徽省農(nóng)林科技翻譯研究中心是上海外語教育出版社與我校外國語學(xué)院合作共建的協(xié)同育人平臺。該中心將以農(nóng)林科技為特色,立足本校、聯(lián)合省內(nèi)、輻射長三角,堅持實踐導(dǎo)向和成果導(dǎo)向,為農(nóng)林行業(yè)和鄉(xiāng)村振興提供語言服務(wù)。
外國語學(xué)院黨政領(lǐng)導(dǎo)、翻譯教研室全體教師、農(nóng)業(yè)文化譯介與傳播科研團隊全體成員及翻譯專業(yè)在校生參加報告會。(特約通訊員:吳遠(yuǎn)青 攝影:馬東東 審核:劉萍)