3月20日下午,翻譯科研團(tuán)隊(duì)“文學(xué)翻譯研究與教學(xué)”和“應(yīng)用翻譯研究與教學(xué)”研討小組在外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯教研室進(jìn)行了“2019版人才培養(yǎng)方案”研討活動(dòng)。研討會(huì)由翻譯專業(yè)負(fù)責(zé)人張瑞娥教授主持,“文學(xué)翻譯研究與教學(xué)”和“應(yīng)用翻譯研究與教學(xué)”研討小組成員及文學(xué)翻譯方向任課教師參與了本次研討會(huì)。
張瑞娥結(jié)合人才培養(yǎng)目標(biāo)從宏觀上介紹了2019版人才培養(yǎng)方案的修訂原則和要求。其他任課教師根據(jù)所帶課程情況,對(duì)2017版人才培養(yǎng)方案中文學(xué)翻譯方向的課程設(shè)置提出了寶貴意見(jiàn)。如:王文葉和韓名利老師建議部分課程開(kāi)設(shè)學(xué)期需要進(jìn)行調(diào)整,鄭東方老師建議增加法律翻譯等新課程,王翊和孔令超老師建議在課程設(shè)置時(shí)要考慮到課程之間的銜接性等。
本次研討活動(dòng)有重要意義,可以優(yōu)化課程之間的邏輯關(guān)系及課程間內(nèi)容的銜接,為2019版人才培養(yǎng)方案修訂工作的全面開(kāi)展打下了良好的基礎(chǔ)。(特約通訊員:牛得明)