12月27日下午3點(diǎn),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院于學(xué)院會(huì)議室舉行“明末清初漢學(xué)家翻譯活動(dòng)與中西文化交流”學(xué)術(shù)報(bào)告會(huì)。報(bào)告人為南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、三級(jí)英語(yǔ)教授、博士研究生導(dǎo)師王銀泉教授。外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)陳德用主持本次報(bào)告會(huì),外國(guó)語(yǔ)全體教師參加了報(bào)告會(huì)。
首先,王教授從核心概念入手簡(jiǎn)要介紹了“西學(xué)東進(jìn)”、“中學(xué)西傳”、“傳教路線(xiàn)”、“耶穌會(huì)傳統(tǒng)”、“中國(guó)首次西學(xué)概念”等五個(gè)方面的內(nèi)容。
其次,王教授重點(diǎn)介紹了明末清初漢學(xué)家翻譯活動(dòng)與中西文化交流的歷史背景及其艱難使命。重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了明清之際中西科技文化交流、明清耶穌會(huì)士中西文化交流、后利瑪竇時(shí)代三個(gè)歷史階段分期;重點(diǎn)介紹了傳教士中關(guān)鍵人物對(duì)中國(guó)各方面文化的研究、翻譯和傳播工作。同時(shí),從翻譯觀和翻譯策略?xún)蓚€(gè)方面講解了翻譯活動(dòng)的特點(diǎn)。
最后,王教授對(duì)明末清初漢學(xué)家的翻譯活動(dòng)及中西文化交流的啟示和影響及其重要意義作了系統(tǒng)闡述。
王教授幽默風(fēng)趣的演講風(fēng)格,深得老師們的喜愛(ài),讓各位老師受益匪淺。陳德用對(duì)王銀泉教授蒞臨外國(guó)語(yǔ)學(xué)院做學(xué)術(shù)講座表示熱烈歡迎和衷心感謝,并高度評(píng)價(jià)了王教授的講座內(nèi)容。(特約通訊員:牛得明)