為實(shí)現(xiàn)將“青春夢(mèng)”融入到“中國(guó)夢(mèng)”的目標(biāo),踐行社會(huì)實(shí)踐精神,爭(zhēng)做“六有”大學(xué)生,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院暑期社會(huì)實(shí)踐“譯家人”團(tuán)隊(duì)于7月17日上午赴鳳陽(yáng)縣韭山洞園區(qū)開展考察調(diào)研活動(dòng)。在認(rèn)真研習(xí)公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范知識(shí)的前提下,實(shí)踐團(tuán)隊(duì)對(duì)韭山洞景區(qū)的公示語(yǔ)進(jìn)行調(diào)研檢查,為其不規(guī)范現(xiàn)象的整改奠定基礎(chǔ)。
關(guān)于翻譯的原則和方法是保障公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫質(zhì)量的基礎(chǔ)性標(biāo)準(zhǔn),2017年新出臺(tái)的《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》更引起了人們對(duì)于公示語(yǔ)翻譯問(wèn)題的重視。
韭山洞作為擁有五億年地質(zhì)歷史的“江北第一洞”,位于鳳陽(yáng)縣城南30公里的韭山構(gòu)架森林公園內(nèi),每年吸引的游客絡(luò)繹不絕。其中不乏外國(guó)友人,面對(duì)應(yīng)接不暇的美景,附有英文介紹的標(biāo)牌自然成了方便他們的有利工具,作為文化傳播的重要手段,公示語(yǔ)翻譯的重要性也就不言而喻。
實(shí)踐中,團(tuán)隊(duì)成員深入景區(qū),根據(jù)游覽路線對(duì)景區(qū)內(nèi)的宣傳標(biāo)語(yǔ)及公示語(yǔ)進(jìn)行了拍照取材,并就一些富有中國(guó)特色的景區(qū)名稱進(jìn)行重點(diǎn)翻譯,為團(tuán)隊(duì)后期的審核糾正工作打下了基礎(chǔ)。同時(shí),團(tuán)隊(duì)成員在返程的路途中還與景區(qū)內(nèi)工作人員進(jìn)行深入交流,進(jìn)一步了解了他們接待外國(guó)游客的經(jīng)歷,為下一步的調(diào)研工作收集數(shù)據(jù)。(特約通訊員:陳慧中)