11月13日下午,外國語學院翻譯教研室在求知樓B306開展了期中教學研討活動。馬東東老師進行了教學比賽公開課展示,翻譯2024級學生和教研室全體教師參加了此次教學展示和研討活動?;顒佑煞g教研室主任趙景梅主持。
馬東東以真實課堂為授課環(huán)境,聚焦英漢翻譯技巧中的“省略法”,進行了一場別開生面的公開課展示。授課伊始,他首先介紹了本次課程的教學目標、教學方法和教學流程,然后以“Dr. John resumed his experiment as soon as he came into the laboratory.” 兩種譯文的對比分析,巧妙引出了省略法在避免歧義、使譯文更符合漢語表達習慣方面的重要作用。教學過程中,馬東東通過問答、學習通討論等方式詳細闡述了省略法在語法和修辭兩個層面的應用。授課過程學中學生積極互動,討論熱烈,課堂氛圍好,達到了良好的教學效果。
課堂展示之后,教師們進行了教學研討環(huán)節(jié)。與會教師積極發(fā)言,對公開課的教學方法、內(nèi)容設計以及省略法在翻譯實踐中的應用展開了熱烈討論。大家一致認為,該公開課以清晰的教學邏輯、豐富的實例分析、良好的課堂互動,有效地展示了省略法在英漢翻譯教學和實踐中的重要意義。
本次公開課展示與研討活動不僅為師生們提供了寶貴的學習機會和教學經(jīng)驗交流的平臺,也對推動翻譯教學質(zhì)量的提升起到了積極作用,有望在今后的翻譯教學實踐中引發(fā)更多有益的探索與創(chuàng)新。(特約通訊員:吳遠青 攝影:馮環(huán)環(huán) 審核:劉萍)